In the rules forum it was noted that some of the rules were mistranslated. I asked a question about that but it got snowed under, and perhaps it is better here.
Sometimes stuff gets mistranslated - I think it's a bad thing (who doesn't) but hey, people are people and mistakes happen.
But in some game translations, entire sections of rulebooks are altered, removed and/or added. Not just for Dominion, but I remember seeing it for other games as well.
Donald, could you tell us a bit about how the translating business works? I can't imagine that game designers such as yourself rejoice in translators changing the rules; but this has to balance with you probably not being able to verify the translations yourself (simply because it is impossible or at least impractical for you to learn every language in existance) and publishers probably simply not having the resources to explore every nook and cranny of game-rulesets. Who OK's the translations? etc. etc.
I tried to leave the question as non-judgemental as I could on purpose, to open up the possibility for you to share as much as you can without pissing off the game publishers your income depends on