Traicere looks like the infinitive form of a verb, which suggests that it is a translation of "cross" as in "to cross a river".
Indeed, English "traject" is related to this.
Sorry, but I was thinking more about this and I feel like it is an unreasonable request: I don’t know Latin, and I don’t know the other languages that are the roots of many English words. I don’t think I should be required to look up the roots of all of the clues I give to make sure they don’t conflict.
I am conflicted about it. On the one hand it is forbidden to simply give the target word in another language, like Russian "droog" for "friend". On the other hand a foreign word can enter the language and may become a synonym, and synonyms are fair game.
The rules state that sometimes has to be decided on a case-by-case base. I was raising a yellow flag so to say, but I can get that it could turn to asking too much, especially if etymology isn't your thing. Maybe we could agree that "enumerate" wouldn't be a legal clue for "number"?