Dominion Strategy Forum

Please login or register.

Login with username, password and session length
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 10  All

Author Topic: Translations  (Read 75116 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #150 on: January 04, 2015, 06:53:34 pm »
0

Forge, in this case, has the connotation of metalwork.  The Dutch translation  is incorrect in translating it as "counterfeit", essentially.  Please do not translate it into Portuguese as "Imitação".  And try "ferreiro" for Smithy.
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

Co0kieL0rd

  • Minion
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 743
  • Respect: +863
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #151 on: January 04, 2015, 07:48:29 pm »
0

Forge, in this case, has the connotation of metalwork.  The Dutch translation  is incorrect in translating it as "counterfeit", essentially.  Please do not translate it into Portuguese as "Imitação".  And try "ferreiro" for Smithy.

Okay, if you say so. However, "ferreiro" means "smith". The correct term would rather be "ferraria".
I'm gonna continue this discussion elsewhere, as this thread is for translation in general-
« Last Edit: January 04, 2015, 07:50:15 pm by Co0kieL0rd »
Logged
Check out my fan cards!
Dominion: Seasons - a small set Asper and I made that revolves around a unique and original mechanic
Roots and Renewal - this set is about interacting with the Supply and manipulating your opening turns
Flash cards - trying out a new concept

Sidsel

  • Bishop
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 121
  • Respect: +174
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #152 on: January 05, 2015, 11:59:56 am »
+2

So adding translations to the articles has been going pretty well!  However, I think I've reached the extent of what Google can scrounge up for me in finding official card names.  It's time to call in some native speakers.  Here's what we still need:

Norwegian: Everything

Obviously, not all sets have been released in every language (Russian has only been released in Base and Intrigue), so just do as much as you can.  And please add a literal translation if it's not a direct translation.

Only Base and Intrigue have been released.
Card-types;
Treasure = Mynt (Lit. coin, which makes cards like Harem make even less sense)
Attack = Angrep
Curse = Forbannelse
Action = Befaling (Lit. decree, as in "The king made a decree that..")
Victory = Seier
Reaction = Reaksjon

Base:
Cellar = Kjeller
Chapel = Kapell
Moat = Vollgrav
Chancellor = Rikskansler (same as the german word)
Village = Landsby
Woodcutter = Tømmerhogger
Bureaucrat = Byråkrat
Feast = Gilde (a bit archaic, but definitely means the same thing)
Gardens = Park (a direct translation would be 'Hage' for Garden, but Park evokes the Versailles style garden of the picture)
Militia = Hird (a small troop, a bit archaic)
Moneylender = Pengeutlåner
Remodel = Ombygging
Smithy = Smed
Spy = Spion
Thief = Tyv
Throne room = Tronsal
Council room = Rådssal
Festival = Festival
Laboratory = Laboratorie
Library = Bibliotek
Market = Marked
Mine = Gruve
Witch = Heks
Adventurer = Eventyrer


Intrigue:
Courtyard = Slottshage (Lit. Castle garden. We don't actually have a word for yard as in 'space between buildings' as such. 'Tun' could have worked for a farmyard, but not for the one pictured.)
Pawn = Kongsmann (Lit. King's man)
Secret Chamber = Lønnkammer (a term probably otherwise only used in fantasy novels and biblical stories)
Great Hall = Storsal
Masquerade = Maskerade
Shanty town = Fattigkvarter (Lit. Poors' quarter)
Steward = Kammerherre (Lit. chamberlord, i.e. personal assistant)
Swindler = Bedrager
Wishing well = Ønskebrønn
Baron = Baron
Bridge = Bro
Conspirator = Renkesmed (unusual as a noun. The verb 'smi renker' means pretty much to scheme or conspire)
Coppersmith = Kobbersmed
Ironworks = Jernverk
Mining village = Bergstad (Lit. Mountain place)
Scout = Speider
Duke = Greve
Minion = Lensmann (Lit. provincial police. Yes, he was the minion of the king, but it's not the first word I'd have thought of...)
Saboteur = Sabotør
Torturer = Skarpretter (Lit. executioner)
Trading post = Handelsstasjon
Tribute = Tiende (Lit. tithing, i.e. giving a tenth)
Upgrade = Oppgradering
Harem = Harem
Nobles = Adelsmenn (Lit. noblemen)

Edit to add:
Base treasures:
Copper = Kobber
Silver = Sølv
Gold = Gull

Base victory cards:
Estate = Herregård
Duchy = Grevskap
Province = Provins
« Last Edit: January 05, 2015, 12:03:05 pm by Sidsel »
Logged

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #153 on: January 05, 2015, 02:19:50 pm »
0

Forge, in this case, has the connotation of metalwork.  The Dutch translation  is incorrect in translating it as "counterfeit", essentially.  Please do not translate it into Portuguese as "Imitação".  And try "ferreiro" for Smithy.

Okay, if you say so. However, "ferreiro" means "smith". The correct term would rather be "ferraria".
I'm gonna continue this discussion elsewhere, as this thread is for translation in general-

Most other languages have translated it pretty much as "smith."  My guess is it works as a synecdoche in most languages.  "Ferraria" seems like it should be fine.  Maybe use "grilhões" for Ironworks?

Bork Bork Bork :)

Thanks muchly!  I'll add these today.
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

pedroluchini

  • Conspirator
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 205
  • Respect: +205
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #154 on: January 05, 2015, 03:11:37 pm »
0

Maybe use "grilhões" for Ironworks?

That means something else --> http://pt.wikipedia.org/wiki/Grilh%C3%A3o ;)
Logged

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #155 on: January 07, 2015, 10:37:17 am »
0

Sidsel, you seem to have missed Workshop.  What's the Norwegian translation for that card?

EDIT: Never mind, found it - however, the page I found is translating Smithy as "Smie" instead of "Smed."  Which is correct?
« Last Edit: January 07, 2015, 10:50:09 am by werothegreat »
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

Sidsel

  • Bishop
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 121
  • Respect: +174
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #156 on: January 09, 2015, 08:17:56 am »
0

Sidsel, you seem to have missed Workshop.  What's the Norwegian translation for that card?

EDIT: Never mind, found it - however, the page I found is translating Smithy as "Smie" instead of "Smed."  Which is correct?

Smie. Sorry.
Logged

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #157 on: January 09, 2015, 10:00:04 am »
0

Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #158 on: January 17, 2015, 11:58:11 pm »
+2

UPDATE

The following languages have had all of their official card translations (barring any errant Promos I'm not aware of) put up on the wiki: Czech, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Spanish.

STILL NEEDED:

Chinese, Finnish, Greek, Japanese, Korean, Portuguese, Swedish

Now I know for a fact that there are several Finns on this forum, so Finnish really should not be that much of a problem.  Where are you folks?

EDIT: Nix the finished-ness on Dutch, that still needs Seaside, Prosperity, Cornucopia, Dark Ages, and Promo.  I also know there are multiple Nederlanders on here!  *glares*
« Last Edit: January 23, 2015, 06:24:57 pm by werothegreat »
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #159 on: January 23, 2015, 06:24:34 pm »
0

Just spent half the day putting up Japanese, so *that's* done.  Still need Awaclus or Eevee to put up Finnish, though!
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

SwitchedFromStarcraft

  • Saboteur
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 1088
  • Respect: +856
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #160 on: January 25, 2015, 12:08:51 pm »
0

wero, I'm just curious - Do you speak all things languages?  How many of these language translations have you done yourself?
Logged
Quote from: Donald X.
Posting begets posting.

Quote from: Asper
Donald X made me a design snob.

There is a sucker born every minute.

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #161 on: January 25, 2015, 07:53:40 pm »
0

wero, I'm just curious - Do you speak all things languages?  How many of these language translations have you done yourself?

Well, I mean, I don't do any of the official translations, so, none?  If you mean how many translations I've put up, probably most of them.  Google Translate is my main friend for finding literal translations, but I try to corroborate with other sources.
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #162 on: February 01, 2015, 02:26:02 pm »
0

AHAHAHAHAHAHAHAHAHA

"MADMAN" IN FINNISH GOT TRANSLATED TO "VILLAGE IDIOT"

I'M DYING
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

Awaclus

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 11804
  • Shuffle iT Username: Awaclus
  • (´。• ω •。`)
  • Respect: +12839
    • View Profile
    • Birds of Necama
Re: Translations
« Reply #163 on: February 01, 2015, 02:29:30 pm »
0

AHAHAHAHAHAHAHAHAHA

"MADMAN" IN FINNISH GOT TRANSLATED TO "VILLAGE IDIOT"

I'M DYING

It is a village, after all.
Logged
Bomb, Cannon, and many of the Gunpowder cards can strongly effect gameplay, particularly in a destructive way

The YouTube channel where I make musicDownload my band's Creative Commons albums for free

pacovf

  • Cartographer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 3499
  • Multiediting poster
  • Respect: +3838
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #164 on: February 01, 2015, 04:44:33 pm »
0

By the way, pacovf - I see you live in Spain.  Has Guilds been translated into Spanish yet?

I don't actually live in Spain (I do go back there for holidays), but a quick google search reveals that you can only buy Dominion expansions up to Dark Ages ("Edad Oscura"), and "Dominion: Gremios" has no relevant results, so my money is on No, it hasn't been translated into Spanish.
« Last Edit: February 01, 2015, 04:45:57 pm by pacovf »
Logged
pacovf has a neopets account.  It has 999 hours logged.  All his neopets are named "Jessica".  I guess that must be his ex.

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #165 on: February 01, 2015, 04:47:25 pm »
0

By the way, pacovf - I see you live in Spain.  Has Guilds been translated into Spanish yet?

I don't actually live in Spain (I do go back there for holidays), but a quick google search reveals that you can only buy Dominion expansions up to Dark Ages ("Edad Oscura"), and "Dominion: Gremios" has no relevant results, so my money is on No, it hasn't been translated into Spanish.

Just checking!  There's no Japanese page for Guilds on BGG yet, but that has been translated, so...  Also, if you're not in Spain, why did you put your location marker in Barcelona?
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

pacovf

  • Cartographer
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 3499
  • Multiediting poster
  • Respect: +3838
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #166 on: February 01, 2015, 04:56:23 pm »
0

By the way, pacovf - I see you live in Spain.  Has Guilds been translated into Spanish yet?

I don't actually live in Spain (I do go back there for holidays), but a quick google search reveals that you can only buy Dominion expansions up to Dark Ages ("Edad Oscura"), and "Dominion: Gremios" has no relevant results, so my money is on No, it hasn't been translated into Spanish.

Just checking!  There's no Japanese page for Guilds on BGG yet, but that has been translated, so...  Also, if you're not in Spain, why did you put your location marker in Barcelona?

Well, I do come back to Spain for holidays, and before I finished University that meant that I still spent a fair amount of time in Spain.
I also put a marker in Paris (that wasn't relevant last year, and won't be relevant in two weeks anymore), I've been moving somewhat often for my studies, and I can't update those markers...
Finding a play group is hard, especially since I can't carry my boardgame collection around... :(
Logged
pacovf has a neopets account.  It has 999 hours logged.  All his neopets are named "Jessica".  I guess that must be his ex.

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #167 on: February 01, 2015, 05:59:29 pm »
0

By the way, pacovf - I see you live in Spain.  Has Guilds been translated into Spanish yet?

I don't actually live in Spain (I do go back there for holidays), but a quick google search reveals that you can only buy Dominion expansions up to Dark Ages ("Edad Oscura"), and "Dominion: Gremios" has no relevant results, so my money is on No, it hasn't been translated into Spanish.

Just checking!  There's no Japanese page for Guilds on BGG yet, but that has been translated, so...  Also, if you're not in Spain, why did you put your location marker in Barcelona?

Well, I do come back to Spain for holidays, and before I finished University that meant that I still spent a fair amount of time in Spain.
I also put a marker in Paris (that wasn't relevant last year, and won't be relevant in two weeks anymore), I've been moving somewhat often for my studies, and I can't update those markers...
Finding a play group is hard, especially since I can't carry my boardgame collection around... :(

Sadness!  And you'd think one of the easiest things to do would be to have a language option on Goko.
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

Jeebus

  • Margrave
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 2515
  • Shuffle iT Username: jeebus
  • Respect: +1635
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #168 on: February 04, 2015, 03:04:15 pm »
0

Treasure = Mynt (Lit. coin, which makes cards like Harem make even less sense)

I would have preferred another word for Treasure, but it actually doesn't create confusion in practice, because the cards are referred to as "Myntkort". Actually the term "Action" in the English original, referring sometimes to Action card and sometimes to Action is worse (see Diadem).

Quote
Action = Befaling (Lit. decree, as in "The king made a decree that..")

I've heard a lot of people complain about this. "Action" in Norwegian would have been "handling". The trouble is that "handling" also means "shopping". So not a good idea. I have a lot of other complaints about the Norwegian translation, but I actually think using "befaling" ("command") is a good idea.

Quote
Laboratory = Laboratorie

No, it's "Laboratorium", thankfully, since that's the correct singular.

Quote
Courtyard = Slottshage (Lit. Castle garden. We don't actually have a word for yard as in 'space between buildings' as such. 'Tun' could have worked for a farmyard, but not for the one pictured.)

"Gård" is a word for the space between buildings. And my dictionary gives "borggård" as a translation of "courtyard". That would have been better.

Quote
Secret Chamber = Lønnkammer (a term probably otherwise only used in fantasy novels and biblical stories)
Conspirator = Renkesmed (unusual as a noun. The verb 'smi renker' means pretty much to scheme or conspire)

I know that the translator wanted a little bit of an old fashioned feeling to the words used, since it has a medieval setting. "Lønnkammer" and "renkesmed" are both perfectly normal (not even archaic) words, although of course not in use colloquially, and very good translations.

Quote
Mining village = Bergstad (Lit. Mountain place)

If you break it up, yes. But the meaning of the word is actually "mining town".

Quote
Torturer = Skarpretter (Lit. executioner)

Yeah, that one is way off.

Quote
Duke = Greve
Duchy = Grevskap

These are plain wrong. "Duke" should be "hertug", and "duchy" should be "hertugdømme". "Hertugdømme" is a bit long, but hey, the Swedes did it that way.
"Greve" means "count". Of course Dark Ages was never translated, but I wonder how he would have translated Count.

Mistakes in the first printing was that Gardens/Park had the card type Action in addition to Victory. The rules were also altered so that Kingdom cards were all referred to as Action cards ("befalingskort") instead. Gardens was the only non-Action Kingdom card, so he thought that would make everything simpler. Oh boy.

Another grave mistake, which was not corrected until the third printing (because I let him know), was that Thief said that you may trash.

For the publishing of Intrigue I was consulting and corrected a lot of stuff on the cards and in the rules before the game was published. I didn't bother meddling with card names though, which were mostly good anyway. I was more concerned that the cards play right, and as I said there was a lot of wrong or confusing text there.

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #169 on: February 04, 2015, 04:29:35 pm »
0

Sidsel, Jeebus, can either of you post images of the cards in question?
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

ashersky

  • Mountebank
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 2343
  • 2013/2014/2015 Mafia Mod of the Year
  • Respect: +1517
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #170 on: February 04, 2015, 11:12:33 pm »
0

By the way, pacovf - I see you live in Spain.  Has Guilds been translated into Spanish yet?

I don't actually live in Spain (I do go back there for holidays), but a quick google search reveals that you can only buy Dominion expansions up to Dark Ages ("Edad Oscura"), and "Dominion: Gremios" has no relevant results, so my money is on No, it hasn't been translated into Spanish.

Just checking!  There's no Japanese page for Guilds on BGG yet, but that has been translated, so...  Also, if you're not in Spain, why did you put your location marker in Barcelona?

If it matters (or if you are listing somewhere), Japanese Guilds is:

ドミニオン:ギルド (do-mi-ni-o-n: Gi-ru-do)

You could probably list each foreign language name for each set.
Logged
f.ds Mafia Board Moderator

2013, 2014, 2015 Mafia Mod of the Year
2015 f.ds Representative, World Forum Mafia Championships
2013, 2014 Mafia Player of the Year (Tie)

11x MVP: M30, M83, ZM16, M25, M38, M61, M76, RMM5, RMM41, RMM46, M51

ashersky

  • Mountebank
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 2343
  • 2013/2014/2015 Mafia Mod of the Year
  • Respect: +1517
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #171 on: February 04, 2015, 11:15:53 pm »
0

Also, the link for everything: https://hobbyjapan.co.jp/dominion/
Logged
f.ds Mafia Board Moderator

2013, 2014, 2015 Mafia Mod of the Year
2015 f.ds Representative, World Forum Mafia Championships
2013, 2014 Mafia Player of the Year (Tie)

11x MVP: M30, M83, ZM16, M25, M38, M61, M76, RMM5, RMM41, RMM46, M51

werothegreat

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 8172
  • Shuffle iT Username: werothegreat
  • Let me tell you a secret...
  • Respect: +9624
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #172 on: February 05, 2015, 12:54:31 am »
0

Also, the link for everything: https://hobbyjapan.co.jp/dominion/

One thing I've learned from this is 村 means "Village" in both Japanese and Chinese.
Logged
Contrary to popular belief, I do not run the wiki all on my own.  There are plenty of other people who are actively editing.  Go bother them!

Check out this fantasy epic adventure novel I wrote, the Broken Globe!  http://www.amazon.com/Broken-Globe-Tyr-Chronicles-Book-ebook/dp/B00LR1SZAS/

Awaclus

  • Adventurer
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 11804
  • Shuffle iT Username: Awaclus
  • (´。• ω •。`)
  • Respect: +12839
    • View Profile
    • Birds of Necama
Re: Translations
« Reply #173 on: February 05, 2015, 04:26:23 am »
0

Also, the link for everything: https://hobbyjapan.co.jp/dominion/

One thing I've learned from this is 村 means "Village" in both Japanese and Chinese.

A lot of Chinese characters mean the same thing in both Japanese and Chinese.
Logged
Bomb, Cannon, and many of the Gunpowder cards can strongly effect gameplay, particularly in a destructive way

The YouTube channel where I make musicDownload my band's Creative Commons albums for free

Jeebus

  • Margrave
  • *****
  • Offline Offline
  • Posts: 2515
  • Shuffle iT Username: jeebus
  • Respect: +1635
    • View Profile
Re: Translations
« Reply #174 on: February 05, 2015, 11:29:22 am »
0

Sidsel, Jeebus, can either of you post images of the cards in question?

I don't have the Norwegian cards. The Norwegian Dominion rules are available online, but it's the first printing, so Tyv and Park have the wrong text. I'm including it (just the section with the card FAQ).

I rememberd that three of the promos have also been published: Stash (Skjult reserve), Walled Village (Befestet landsby) and Governor (Guvernør). Images here:
http://www.spillskrinet.no/show.php?spillid=551
http://www.spillskrinet.no/show.php?spillid=646
http://www.spillsjefen.no/popup_image.php?pID=54430
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 10  All
 

Page created in 0.059 seconds with 20 queries.