Dominion Strategy Forum

Dominion => Dominion General Discussion => Topic started by: greybirdofprey on September 20, 2018, 07:19:29 am

Title: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: greybirdofprey on September 20, 2018, 07:19:29 am
...but not in stores or orderable online yet. (is 'orderable' even a word?)

See https://www.999games.nl/dominion-nocturne-kaartspel.html

Place your bets on how many translation errors there will be, and which cards will have them.

I already got mine (in English) while I was visiting a conference in America. I'm not sure if I will buy it but someone has to check it for errors and update the wiki accordingly so if anyone is planning to get it please let me know.
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: werothegreat on September 20, 2018, 07:25:48 am
(is 'orderable' even a word?)

In English, anything can be a word
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: Doom_Shark on September 20, 2018, 10:06:10 am
(is 'orderable' even a word?)

In English, anything can be a word

Am American, can confirm
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: boris on September 20, 2018, 02:30:34 pm
(is 'orderable' even a word?)

In English, anything can be a word

Am American, can confirm

Challenge: translate German compound nouns. In German, anything can be a word. An elegant example would be "Hauptbahnhof" for "main railway station".

Sorry about continuing the OT.
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: Doom_Shark on September 20, 2018, 06:18:51 pm
(is 'orderable' even a word?)

In English, anything can be a word

Am American, can confirm

Challenge: translate German compound nouns. In German, anything can be a word. An elegant example would be "Hauptbahnhof" for "main railway station".

Sorry about continuing the OT.

Rhubarbabarbarabarbierbarbarianbierdbarbierbierbarbaerbel

I think I spelled that right
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: Commodore Chuckles on September 20, 2018, 06:45:19 pm
(is 'orderable' even a word?)

In English, anything can be a word

Am American, can confirm

Challenge: translate German compound nouns. In German, anything can be a word. An elegant example would be "Hauptbahnhof" for "main railway station".

Sorry about continuing the OT.

I think most linguists say that English and German are doing the exact same thing, with the spaces only being an orthographic convention. We'd write it "mainrailwaystation" if we hadn't adopted the spaces (likely from French.) Every other Germanic language (Dutch, Swedish, etc.) forms compound nouns this way. I guess it depends on what your definition of a word is.
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: ipofanes on September 21, 2018, 03:25:34 am
That's interesting and it sounds like a solid proposition, yet I'd like to challenge:

Quote
Every other Germanic language (Dutch, Swedish, etc.) forms compound nouns this way.

I tried to check this with a rather recent word used a lot around here, namely Datenschutz-Grundverordnung (2 - 3 - 1 - 4), in English General Data Protection Regulation (1 - 2 - 3 - 4), in Swedish allmän dataskyddsförordning (1 - 2 - 3 - 4), in Netherlands algemene verordening gegevensbescherming (1 - 4 - 2 - 3) seems to compound the words in a different way. The German translation could have been done as to follow 1 - 2 - 3 - 4 ("Allgemeine Datenschutzverordnung"), but at the price of breaking up "Grund" and "Verordnung" and introducing an adjective to maintain the link over the whole construction. I would tend to think that general/algemene/allmän is an adjective and not a noun in all three other languages, thus the first space is a bit more than an orthographic convention.

Interestingly, there doesn't seem to be any other EU regulation that has been named "Grundverordnung" in the German version so far.

Romanic languages tend to swap 2 and 3 (Romanian: Regulamentul general privind protecția datelor (4 - 1 - preposition - 3 - 2)) and use prepositions more often.

On a tangent: How do you use "every other" in English so that it doesn't take the meaning of "Every other Wednesday I do sports"?
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: faust on September 21, 2018, 03:38:45 am
On a tangent: How do you use "every other" in English so that it doesn't take the meaning of "Every other Wednesday I do sports"?
You could always say "all other things" rather than "every other thing".
Title: Re: Dutch Nocturne is 'expected'...
Post by: werothegreat on September 21, 2018, 08:36:44 am
On a tangent: How do you use "every other" in English so that it doesn't take the meaning of "Every other Wednesday I do sports"?

You can say "all other".